The Call of the Wild

PRIMEUR
Sortie
vendredi 21 février 2020

SUCCINCTEMENT
Buck, un chien au grand coeur, voit sa vie domestique bouleversée lorsqu’il est soudainement déraciné de son domicile californien et emmené dans la nature sauvage du Yukon durant la ruée vers l’or des années 1890.

SANS
COMMENTAIRES

FICHE TECHNIQUE PARTIELLE

Réalisation
Chris Sanders

Genre(s)
Aventures

Origine(s)
États-Unis

Année : 2020 – Durée : 1 h 40 min

Langue(s)
V.o. : anglais / Version française
L’appel de la forêt

Dist. @
20th Century Fox

Classement
Tous publics

En salle(s) @
Cineplex

Cineplex Hebdo [09-20]

UNE SÉLECTION D’ÉVÉNEMENTS MAJEURS
C I N E P L E X
Semaine du Ven 28 fév au Jeu 05 mars 2020

Concert & MUSIQUE

[ Concert-COMÉDIE ]

 Popstar : Never Stop Never Stopping
– Quote Along
V.o. : anglais

Réalisation
Akiva Schaffer
Jorma Taccone

Avec
Akiva Schaffer, Jarma Taccone

Andy Samberg, Maya RudolphSuite

Le public préfère le doublage au sous-titrage

TRIBUNE LIBRE.

texte
Sylvio Le Blanc

Après avoir reçu le Golden Globe du meilleur film en langue étrangère pour Parasite, le réalisateur sud-coréen Bong Joon-ho déclarait : « Quand vous aurez surmonté la barrière des deux centimètres de sous-titres, vous découvrirez des films étonnants. »1

N’ayant aucune attirance particulière pour le coréen, j’ai préféré voir ce film doublé en français de France et j’ai été ravi. Le grand public n’aime pas les sous-titres, qui le détournent de l’essentiel, à savoir l’image, avec tout ce qu’elle renferme (le jeu multiple des comédiens, les mouvements de caméra, la palette des couleurs, les décors, etc…). Des sous-titres qui appauvrissent aussi le texte (qui n’est jamais pleinement rendu par ceux-là) et qui, pour finir, balafrent l’image.

La cinéaste italienne Lina Wertmüller l’a dit autrement à Los Angeles : « Je crois totalement au doublage. Les sous-titres ont un effet désastreux sur un film. Au lieu de vivre un film à travers les images, on est constamment interrompu par la lecture des sous-titres et on passe son temps à baisser et lever la tête, on perd tout le rythme de l’image. Naturellement, il y a des oreilles raffinées qui veulent entendre les voix originales des comédiens. Je comprends cela. Cependant, il ne faut jamais oublier que le cinéma est un art populaire, pour les masses. Je trouve très important que les gens puissent avoir accès à ces films grâce à un doublage. Le public américain perd beaucoup à ne pas être exposé à d’autres films. »2

La cage aux folles

Suite

1 976 977 978 979 980 1,082