Un autre doublage, un autre ratage

TRIBUNE
Libre

texte
Sylvio Le Blanc

 

Je suis allé voir au cinéma la version doublée au Québec du dernier Tom Cruise : Mission : Impossible – Bilan mortel, première partie (Mission: Impossible – Dead Reckoning Part One)[1]. Cela peut sembler insolite, mais je n’y ai entendu qu’une seule voix professionnelle dans le lot, à savoir celle de Frédéric Desager[2] (né en Belgique), qui double Simon Pegg. Gilbert Lachance[3] et Yves Corbeil[4] y sont certes passables, mais leur voix sont si caractérisées et omniprésentes que vous me pardonnerez d’espérer en ouïr de plus discrètes.

Le doublage québécois n’a pas toujours été mauvais. J’ai revu des épisodes de la télésérie Patrouille du cosmos (Star Trek)[5] doublés au Québec dans les années 1960 et 1970, et j’ai été agréablement surpris. J’ai aussi revu des films doublés dans les années 1980; ma foi, c’était bien. Mais les belles voix se sont peu à peu raréfiées. Les acteurs de la trempe de Béatrice Picard[6], qui ont reçu une solide et exigeante formation, ont pris leur retraite. Il est inconcevable que la majorité de nos acteurs actuels peinent à parler correctement. C’est pourtant leur métier d’articuler[7], bouleau noir!

Parce que le Québec est un petit monde, et aussi parce que les critiques se contentent généralement de voir les versions originales, les médias en parlent peu, mais c’est la triste réalité. Pour être tout à fait honnête, il faut mentionner que les doubleurs québécois se débrouillent mieux en joual qu’en français normatif (ou international), mais comme la plupart des doublages se font en français normatif…

Heureusement que nos studios de doublage sont allés chercher un petit contingent de doubleurs européens[8], parce que sinon ils feraient pitié. La situation est semblable à Radio-Canada, où de nombreux jeunes journalistes d’ici ne sont tout simplement pas à la hauteur[9]. Des professionnels venus d’ailleurs, comme Thomas Gerbet, Mathieu Prost et la merveilleuse Azeb Wolde-Giorghis, sauvent opportunément la mise.

En France, les spectateurs et les critiques sortent les mégaphones quand un doublage laisse à désirer, ici, nous acceptons presque tout ce qu’on nous présente sans renâcler. Nous sommes manifestement trop bon public. Un film de 290 millions $[10] si pauvrement doublé, quelle misère !

 

NOTES BIBLIOGRAPHIQUES

[1] https://fr.wikipedia.org/wiki/Mission_impossible_:_Dead_Reckoning,_partie_1

[2] https://fr.wikipedia.org/wiki/Mission_impossible_:_Dead_Reckoning,_partie_1#Distribution

https://doublage.qc.ca/p.php?i=163&idacteurfr=496

https://fr.wikipedia.org/wiki/Fr%C3%A9d%C3%A9ric_Desager

[3] https://doublage.qc.ca/p.php?i=163&idacteurfr=25

https://fr.wikipedia.org/wiki/Gilbert_Lachance

[4] https://doublage.qc.ca/p.php?i=163&idacteurfr=45

[5] https://fr.wikipedia.org/wiki/Star_Trek_(s%C3%A9rie_t%C3%A9l%C3%A9vis%C3%A9e)

[6] https://doublage.qc.ca/p.php?i=163&idacteurfr=88

https://journalmetro.com/culture/ecrans/2976914/beatrice-picard-prend-sa-retraite-des-simpson/

https://artus.ca/picard-beatrice/

[7] https://vimeo.com/489055231

https://www.lesoleil.com/opinions/carrefour-des-lecteurs/les-escaliers-au-lieu-du-gym-cdd16a77d91f371bd5c80081b0038b4f

[8] Alexandre Bacon, né en France, fils de Michèle Lituac
Nicolas Bacon, né en France, fils de Michèle Lituac
Adrien Bletton, né en France
Nicolas Charbonneaux-Collombet, fils et petit-fils d’acteurs français
Hugolin Chevrette-Landesque, fils de parents nés en France
Maël Davan-Soulas, né en France
Frédéric Desager, né en Belgique
Émilie Josset, née en France
Michèle Lituac, née en France
Eve Mangin, née en France
Aliocha Schneider, né en France
Geoffrey Vigier, né en France

[9] https://vigile.quebec/articles/faire-place-nette-avec-wildinette

https://vigile.quebec/articles/radio-canada-n-a-plus-les-jeunes-journalistes-qu-il-avait

[10] https://fr.wikipedia.org/wiki/Mission_impossible_:_Dead_Reckoning,_partie_1#Fiche_technique