Des sites Web devenus embarrassants
TRIBUNE
Libre.
texte
Sylvio Le Blanc
J’apprends que le site Web « doublage.qc.ca »[i] ne recevra plus d’argent de l’Union des artistes (UDA) à compter du 1er septembre 2023. Son unique administrateur continuera de payer de sa poche l’hébergement du site, mais celui-ci ne sera plus enrichi, le gardien du phare n’ayant pas l’intention d’aller à la chasse aux commanditaires[ii]. Il faut savoir que ce site reçoit des fiches de certaines firmes de doublage et qu’il en est aujourd’hui à un peu plus de 5500 fiches, pour autant de productions doublées.
Durant les décennies 1990 et 2000, l’UDA et l’Association nationale des doubleurs professionnels ont exercé des pressions sur les majors états-uniennes afin qu’elles fassent doubler leurs productions au Québec, plutôt qu’en France. Pour gagner les Québécois à leur cause, elles ont lancé la campagne « On veut s’entendre ! »[iii], d’où la création du site par des inconditionnels et son financement.
Au vrai, je ne suis pas surpris par la décision de l’UDA de laisser tomber ce site ami après toutes ces années, parce qu’il est une véritable mine d’informations.
C’est en consultant ce site que j’ai réalisé que plusieurs de mes intuitions étaient bonnes :
- Des adaptateurs n’ont pas tous les qualifications requises pour traduire des dialogues, essentiellement de l’anglais au français[iv]. D’autres sont si peu recommandables que l’espace réservé à leur nom dans les fiches est laissé vierge[v] ;
- Un petit cercle d’acteurs québécois revient sans cesse dans nos doublages, vu notre faible bassin de doubleurs expérimentés[vi] ;
- La continuité vocale n’est souvent pas respectée (Tom Hanks a été doublé ici par quatre acteurs depuis 2013[vii], alors que Jean-Philippe Puymartin est sa voix régulière en France depuis 1988[viii]) ;
- Des films tournés en anglais en Europe francophone sont souvent doublés ici (allo l’ambiance !). Et des vedettes francophones d’outre-Atlantique sont souvent doublées par nos acteurs[ix], alors qu’elles se doublent habituellement elles-mêmes en Europe, notamment Juliette Binoche, doublée ici par Claudie Verdant dans Chocolat[x].
C’est aussi par ce site que j’ai appris :
- Que de nombreux doubleurs originaires d’Europe travaillent maintenant au Québec (ce qui, ma foi, est une excellente chose, car ils rehaussent la qualité du doublage québécois)[xi] ;
- Que des acteurs français nous sont imposés par les majors, du fait d’un manque de doubleurs à la hauteur ou « racisés »[xii] ;
- Que les majors ont exigé de ne plus reproduire les accents étrangers, ce qui serait raciste[xiii] ;
- Que des expressions telles “My God” (Mon Dieu), “The Lord” (Le Seigneur), “Sweet Jesus” (Doux Jésus) et d’autres semblables sont proscrites, afin de ne pas choquer des oreilles sensibles[xiv]. En outre, des mots ou des expressions dans certains films pour adolescents sont édulcorés, pour ne pas choquer les… parents[xv] ;
- Que nos firmes de doublage utilisent de plus en plus de textes adaptés en France, cela afin de diminuer les coûts de production, alors que la spécificité du français québécois a toujours été le principal argument servi aux majors pour les inciter à doubler ici[xvi].
Trop de constatations gênantes pour notre industrie du doublage sont sorties dans les médias ces dernières années[xvii], voilà pourquoi l’UDA a décidé de laisser tomber Le site internet officiel du doublage au Québec ![xviii]. Je comprends leur décision de cultiver le secret, car la médiocrité appelle l’ombre et l’excellence la lumière. Ce que je comprends moins en revanche, c’est que le gouvernement québécois continue d’octroyer de généreux crédits d’impôt à une industrie dont le travail laisse à désirer.
Ce qui m’amène à parler d’un autre site, celui-là dévolu à la recherche de titres de productions audiovisuelles classées par le ministère de la Culture et des Communications (MCC). L’année dernière, il était encore possible d’y faire des recherches croisées et d’apprendre des choses étonnantes.
Par exemple, j’ai constaté en 2020 que les productions en langue française disponibles au Québec durant la décennie 2010 avaient diminué de façon importante comparativement à la décennie précédente. Ainsi, exclusion faite des films pornographiques, l’ancienne Régie du cinéma du Québec (RCQ) en avait classé 8165 de 2000 à 2009, contre 7228 la décennie suivante, soit pratiquement 1000 de moins[xix]. Et, quoique les locuteurs de langue maternelle anglaise représentent ici moins de 10 % de la population, 77,8 % des 5386 documents audiovisuels classés par l’ancienne RCQ du 1er janvier au 31 décembre 2019 sont en anglais, et seulement 11 % en français, soit sept fois moins[xx].
J’espère que le prochain ou la prochaine ministre de la Culture mettra fin aux crédits d’impôt à l’industrie du doublage et fera corriger sa toute nouvelle plateforme lacunaire.
Mais voilà, les recherches de ce type sont pour ainsi dire impossibles à mener aujourd’hui sur la nouvelle plateforme[xxi], car l’outil n’autorise plus les recherches par date, nécessaires pour comparer des périodes données entre elles. (Une incongruité : dans le volet « Recherche avancée », une case porte le titre « Nationalité », comme si un film pouvait en détenir une.)
M’est avis que les sous-ministres fédéralistes du MCC, d’obédience libérale ou caquiste, n’ont pas apprécié que des citoyens se servent de leur site pour alerter les Québécois relativement au déclin du français sur nos grands et petits écrans.
J’espère que le prochain ou la prochaine ministre de la Culture mettra fin aux crédits d’impôt à l’industrie du doublage et fera corriger sa toute nouvelle plateforme lacunaire.
RÉFÉRENCES
http://www.doublage.qc.ca/index.php
Échange de courriels le 30 septembre 2022 avec l’administrateur du site.
Sans oublier les archives des 2 juillet et 4 août 2022 : https://doublage.qc.ca/index.php
https://doublage.qc.ca/p.php?i=149
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=7
https://fr.wikipedia.org/wiki/Marc_Bellier
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=8
https://simpsons.fandom.com/fr/wiki/Mario_Desmarais
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=9
https://fr.wikipedia.org/wiki/Vincent_Davy
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=13
https://fr.wikipedia.org/wiki/Johanne_L%C3%A9veill%C3%A9
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=14
https://fr.wikipedia.org/wiki/Beno%C3%AEt_Rousseau
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=16
https://www.tnm.qc.ca/tout-sur-le-tnm/toute-une-histoire/#Olivier%20Reichenbach
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=29
http://www.studioharmonie.ca/fr/services/formation-doublage.html
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=32
https://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%A9bastien_Dhavernas
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=45
https://quijouequi.com/comedien/535/christine-seguin
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=49
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89lizabeth_Lesieur
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=54
https://fr.wikipedia.org/wiki/Mich%C3%A8le_Lituac
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=56
https://fr.wikipedia.org/wiki/Manuel_Tadros
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=62
https://fr.wikipedia.org/wiki/Claudine_Chatel
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=97
https://wikidoublage.fandom.com/fr/wiki/Natalie_Hamel-Roy
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=98
https://fr.wikipedia.org/wiki/Pierre_Auger_(acteur)
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=100
https://fr.wikipedia.org/wiki/Gilbert_Lachance
https://doublage.qc.ca/p.php?i=167&adaptateur=169
https://www.imdb.com/name/nm3227738/
VOSTF (États-Unis) : Top Gun: Maverick, 2022
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=Y3RSkiZFmG8
Localisation : 1:59/2:01
– Tu ne te le pardonneras jamais.
VF : Top Gun : Maverick (Top Gun: Maverick), 2022
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=JYaFU81-t6c
Localisation : 2:05/2:07
– Tu ne te le pardonneras jamais.
VQ : Top Gun : Maverick (Top Gun: Maverick), 2022
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/top-gun-maverick/bandes-annonces
Localisation : 2:04/2:06
– Je n’arriverai jamais à te le pardonner.
Une adaptatrice qui s’improvise scénariste.
Doublage.qc.ca : https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5662
VOSTF (États-Unis, Royaume-Uni) : The Northman, 2022
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=ykmY91_T8Jo
Localisation : 0:51/0:53
– Sauve-toi !
VF : The Northman, 2022
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=oGmdCuUPwfI
Localisation : 0:53/0:55
– Sauve-toi !
VQ : L’Homme du Nord (The Northman), 2022
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=CQ1ZvmTSZbs
Localisation : 0:54/0:55
– Tuez-moi !
Une adaptatrice qui s’improvise scénariste.
Doublage.qc.ca : https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5654
VOSTF (Canada, États-Unis) : Dune, 2021
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=CjVqieIWGjM
Localisation : 2:07/2:13
– C’est une extermination. Ils éliminent les miens un à un.
VF : Dune, 2021.
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=gHt8tCHbB2M
Localisation : 2:07/2:13
– C’est une extermination en règle. Ils éliminent mes proches les uns après les autres.
VQ : Dune, 2021
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=BNamdS648EE
Localisation : 2:07/2:13
– C’est un génocide. Ils éliminent les membres de ma famille un par un.
Éliminer les membres d’une même famille serait donc un génocide ? Parlez-en aux Juifs. Quelle ignorance !
Doublage.qc.ca : https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5535
VOSTF (États-Unis, Royaume-Uni) : Wrath of Man, 2021
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=YRe3JiTsDEk
Localisation : 2:11/2:12
– Il faut agir de l’intérieur.
VF : Un homme en colère (Wrath of Man), 2021
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=Zk2dnNQaXBw
Localisation : 2:11/2:12
– Il faut agir de l’intérieur.
VQ : La Furie d’un homme (Wrath of Man), 2021
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=oyAugVfcyfs
Localisation : 2:05/2:06
– Il y a sûrement une taupe.
Une adaptatrice qui s’improvise scénariste.
Doublage.qc.ca : https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5464
VO (États-Unis) : Spies in Disguise, 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=LSSGHvzMY60
Localisation : 1:13/1:14
– Stop girl, seriously ! (« Arrête fillette, sérieusement ! »)
VF : Les Incognitos (Spies in Disguise), 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=p-FgIm8ue6c
Localisation : 1:13/1:14
– Bon, arrête cocotte, sérieusement !
VQ : Espions incognito (Spies in Disguise), 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=kzD_OAHFsjQ
Localisation : 1:13/1:14
– Lâche-moi, sérieusement !
A-t-on oublié de traduire « girl » ?
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5237
VOSTF (Royaume-Uni) : Victoria and Abdul, 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=DNQiiDnAjTI
Localisation : 2:38/2:41
– Sir Henry, cette mangue est gâtée !
VF : Confident royal (Victoria and Abdul), 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=vPMG4ZprULs
Localisation : 2:38/2:41
– Sir Henri, cette mangue est gâtée, voyons !
VQ : Victoria et Abdul (Victoria and Abdul), 2017
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/victoria-et-abdul/bandes-annonces
Localisation : 2:34/2:37
– Sir Henri, cette mangue est foutue !
L’adjectif « foutue » dans la bouche de la distinguée reine Victoria au XIXe siècle, vous y croyez, vous ?
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4767
VOSTF (États-Unis) : Only the Brave, 2017
Bande-annonce (1) : https://www.youtube.com/watch?v=B7n_YlM2wMQ&t=6s
Localisation : 0:53/0:56
– Ou tu préfères te la jouer à la John Wayne ?
VF : Line of Fire (Only the Brave), 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=d40PrWJJJ9w
Localisation : 0:31/0:34
– Ou tu continues à faire ton John Wayne ?
VQ : Seuls les braves (Only the Brave), 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=m_dZ9TI6Ztg
Localisation : 0:54/0:57
– Ou tu préfères rien dire ?
Les Québécois ne connaîtraient donc pas le célèbre acteur et son personnage de dur, contrairement aux États-Uniens et aux Français.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4782
VO (États-Unis, Royaume-Uni) : The Foreigner, 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=om9YCk7ufHs
Localisation : 0:18/0:21
– 20 000 pounds… (« 20 000 livres… »)
VF : The Foreigner, 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=IzaksQHHeqU
Localisation : 0:21/0:24
– 20 000 livres…
VQ : L’Étranger (The Foreigner), 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=nyLfKTPW2Jw
Localisation : 0:19/0:22
– 30 000 dollars…
Les Québécois ne connaîtraient donc pas la signification du mot « livre », contrairement aux Français.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4828
VO (États-Unis) : Hidden Figures, 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=td-PoTfWSEs
Localisation : 1:22/1:27
– I can’t get anywhere without the numbers. (« Sans les calculs, on n’irait pas bien loin. »)
VF : Les Figures de l’ombre (Hidden Figures), 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=548FlCcem58
Localisation : 1:11/1:17
– Sans les calculs, on n’irait pas bien loin.
VQ : Les Figures de l’ombre (Hidden Figures), 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=7V_ydr3yDKo
Localisation : 1:12/1:17
– C’est grâce à vous que je m’enverrai en l’air.
Une blague douteuse dans la bouche du sage et chrétien pratiquant John Glenn.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4658
VOSTF (Australie, États-Unis) : The Lego Batman Movie, 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=O15m5fjjx90&t=2s
Localisation : 1:12/1:13
– Phénoménal coup de vieux.
VF : Lego Batman, le film (The Lego Batman Movie), 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=1il7N4qjMjM
Localisation : 0:47/0:49
– Je viens de prendre un sacré coup de vieux.
VQ : LEGO Batman : Le Film (The Lego Batman Movie), 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=EQkmkGsAyhA
Localisation : 0:50/0:51
– C’est fou ce que j’ai bien vieilli.
Que voilà une traduction aux antipodes de la VO.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4691
VOSTF (États-Unis) : Jigsaw, 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=gp4oiYfgNnY
Localisation : 1:37/1:41
– Il a dit que c’était un jeu. Dans un jeu, on peut gagner.
VF : Jigsaw, 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=QxiztUnTivE
Localisation : 1:38/1:43
– Il a dit que c’était un jeu. Alors, on peut gagner.
VQ : Décadence : L’Héritage (Jigsaw), 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=1VE3ADJSJeQ
Localisation : 1:40/1:45
– Il a dit que c’est un jeu. Personne ne peut gagner.
Que voilà une traduction aux antipodes de la VO.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4785
VOSTF (États-Unis) : Passengers, 2016
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=ZsekhwzCOdI
Localisation : 2:10/2:12
– Il y a une explication à notre réveil.
VF : Passengers, 2016
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=ggigUv7yQ0A
Localisation : 2:10/2:12
– On ne s’est pas réveillés par hasard.
VQ : Passagers (Passengers), 2016
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=DRecdymMzb0
Localisation : 2:15/2:18
– Je sais pourquoi on s’est réveillés plus tôt que prévu.
Que voilà une traduction aux antipodes de la VO.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4640
VOSTF (États-Unis) : Collateral Beauty, 2016
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=SczoEz4dz3g
Localisation : 1:08/1:09
– Ce n’est pas ce que je veux.
VF : Beauté cachée (Collateral Beauty), 2016
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=eytHECz-cNw
Localisation : 1:08/1:09
– C’est pas ce que j’veux.
VQ : Beauté cachée (Collateral Beauty), 2016
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/beaute-cachee/bandes-annonces/94489 (2016-10-19)
Localisation : 1:12/1:13
– Laissez-moi tranquille !
Un adaptateur qui s’improvise scénariste.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4657
VOSTF (États-Unis) : War Dogs, 2016
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=-Dv4B32yUXg
Localisation : 1:24/1:27
– Trafiquons des armes.
VF : War Dogs, 2016
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=kmXo1Ncy0aM&t=32s
Localisation : 1:24/1:27
– Trafiquons des armes.
VQ : Chiens de guerre (War Dogs), 2016
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=8uwCKxJLMC0
Localisation : 1:28/1:31
– Testons la marchandise.
Un adaptateur qui s’improvise scénariste.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4442
VOSTF (États-Unis) : Maze Runner: The Scorch Trials, 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=qwcIh1Je-As
Localisation : 0:20/0:23
– Dehors, le monde ne tient qu’à un fil.
VF : Le Labyrinthe : La Terre brûlée (Maze Runner: The Scorch Trials), 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=K7jyL2cS6dc
Localisation : 0:18/0:20
– Dehors, le monde ne tient qu’à un fil.
VQ : L’Épreuve : La Terre brûlée (Maze Runner: The Scorch Trials), 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=MFXR8dDTv64
Localisation : 0:18/0:21
– Le monde extérieur ne tient plus qu’à un maigre fil.
Un fil peut-il être maigre ?
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4259
VOSTF (États-Unis) : Vacation, 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=1LyF8LugBao
Localisation : 2:04/2:06
– J’ai une fléchette ! Tu es fou ?
VF : Vive les vacances (Vacation), 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=3vQylb9YzVA
Localisation : 2:04/2:06
– Une fléchette ! Mais t’es dingue ou quoi ?
VQ : Bonjour les vacances (Vacation), 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=1xLw_OEAxZ4
Localisation : 2:11/2:13
– Une fléchette ! C’est une seringue !
Le Québécois moyen n’aurait pas compris.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4224
VOSTF (États-Unis) : The Intern, 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=Rx2RCWvobJ8
Localisation : 1:26/1:27
– Ouh là !
VF : Le Nouveau Stagiaire (The Intern), 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=R6CPT5o85pQ
Localisation : 1:26/1:27
– Eh ben !
VQ : Le Stagiaire (The Intern), 2015
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/le-stagiaire/bandes-annonces/93592
Localisation : 2:21/2:21
– Oh merde !
Le mot « merde » sert à toutes les sauces dans les doublages québécois.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4280
VOSTF (États-Unis) : Vacation, 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=1LyF8LugBao
Localisation : 2:03/2:04
– C’est pas une source chaude.
VF : Vive les vacances (Vacation), 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=3vQylb9YzVA
Localisation : 2:03/2:04
– C’est pas une source chaude à mon avis.
VQ : Bonjour les vacances (Vacation), 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=1xLw_OEAxZ4
Localisation : 2:09/2:10
– T’es sûr que c’est ok qu’on se baigne.
Une adaptatrice qui s’improvise scénariste.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4224
VOSTF : Tomorrowland, 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=ahfNCtiWJ3I
Localisation : 0:51/0:54
– Livrez-la-nous. Vous disposez d’une minute.
VF : À la poursuite de demain (Tomorrowland), 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=J7CEtMP2XTE
Localisation : 0:51/0:54
– Remettez-la entre nos mains. Vous avez une minute pour obtempérer.
VQ : Le Monde de demain (Tomorrowland), 2015
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/le-monde-de-demain/bandes-annonces/93524
Localisation : 0:50/0:54
– Remettez-nous la fugitive ou vous serez éliminé. Vous avez une minute pour obéir.
Dans la VO, il n’était pourtant pas question d’éliminer qui que ce soit.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4234
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans L’Orient-Le Jour (Liban), Nos lecteurs ont la parole, le vendredi 2 août 2019.
https://www.lorientlejour.com/article/1181307/des-traducteurs-amateurs-en-doublage.html
Lettre aussi parue dans Vigile.Québec, Tribune libre, le mardi 30 juillet 2019.
https://vigile.quebec/articles/des-traducteurs-amateurs-en-doublage
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5714
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5706
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5700
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5690
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5619
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5603
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5602
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5592
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5588
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5531
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5519
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5514
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4868
VOSTF (États-Unis) : The Suicide Squad, 2021
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=cU7JJYyjcgQ&t=3s
Localisation : 0:04/0:06
– Toi, tu portes une cuvette de WC.
VF : The Suicide Squad, 2021
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=CxNnQCsRSK0&t=11s
Localisation : 0:05/0:06
– T’es mieux, toi, avec ta cuvette de chiotte sur la tête.
VQ : L’Escadron suicide : La Mission (The Suicide Squad), 2021
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/l-escadron-suicide-la-mission/bandes-annonces/97212 (2021-04-20)
Localisation : 0:04/0:06
– C’est le gars qui a un siège de toilette sur la tête.
Adaptation québécoise non signée.
Doublage.qc.ca : https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5588
Bol : https://www.je-parle-quebecois.com/lexique/definition/bol-de-toilette.html
VOSTF (États-Unis) : The Ice Road, 2021
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=bpxUOC6i6q8
Localisation : 1:05/1:10
– S’ils réussissent… ils vont tout découvrir.
VF : Ice Road (The Ice Road), 2021
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=cSQjaS_kUPk
Localisation : 0:37/0:42
– Si jamais ils parviennent à le faire… on sera mis sur la sellette.
VQ : Piège de glace (The Ice Road), 2021
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=bkqwo5dxGc4
Localisation : 1:07/1:12
– Il n’y a rien du tout dans ces courriels… qui puisse nous incriminer.
Adaptation québécoise non signée.
Doublage.qc.ca : https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5531
VO (États-Unis) : Game Night, 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=fNtLIcyjsnI
Localisation : 1:13/1:14
– Blood ! (« Sang ! »)
VF : Game Night, 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=7Tm2XWl5FA4
Localisation : 1:13/1:14
– Mais je saigne !
VQ : Soirée de jeux (Game Night), 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=kLymdPJByXQ
Localisation : 1:17/1:18
– Merde !
Adaptation québécoise non signée.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4868
Les « trois ténors doubleurs » Gilbert Lachance (https://doublage.qc.ca/p.php?i=163&idacteurfr=25, https://fr.wikipedia.org/wiki/Gilbert_Lachance#Doublage), Jean-Luc Montminy (https://doublage.qc.ca/p.php?i=163&idacteurfr=183, https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean-Luc_Montminy#Doublage) et Daniel Picard (https://doublage.qc.ca/p.php?i=163&idacteurfr=22, https://fr.wikipedia.org/wiki/Daniel_Picard#Doublage) ont probablement doublé ensemble plus de 1500 acteurs différents. Attention : Certaines firmes de doublage n’envoient pas leurs fiches à « doublage.qc.ca ». C’est dire que le cumulatif de ce site au chapitre du nombre d’acteurs doublés par un comédien donné est incomplet.
Gilbert Lachance double Matt Damon.
Seul sur Mars (The Martian), 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=fc5pLKd2Leg
Localisation : 0:51/0:55
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4282
Gilbert Lachance double Tom Cruise.
Fabriqué en Amérique (American Made), 2017
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/fabrique-en-amerique/bandes-annonces
Localisation : 1:20/1:23
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4768
Gilbert Lachance double Daniel Day-Lewis.
Le Fil caché (Phantom Thread), 2018
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/le-fil-cache/bandes-annonces
Localisation : 0:42/0:43
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4818
Gilbert Lachance double Josh Brolin.
Sicario : Le Jour du soldat (Sicario: Day of the Soldado), 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=HifpZ5wvMUA
Localisation : 0:46/0:51
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4959
Gilbert Lachance double Johnny Depp.
Les Animaux fantastiques : Les Crimes de Grindelwald (Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald), 2018
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/les-animaux-fantastiques-les-crimes-de-grindelwald/bandes-annonces (2018-10-09)
Localisation : 0:36/0:40
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5035
« J’aimerais savoir si je suis le seul à être agacé par le fait que Bruce Willis a la même voix que Denzel Washington, Kurt Russell et plusieurs autres. On dirait qu’ils sont juste trois pour doubler toutes les voix d’Hollywood. » René Myrand, Le Soleil, le 20 mai 2006.
Jean-Luc Montminy double Bruce Willis.
État de choc (Trauma Center), 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=iNH2h9T-a80
Localisation : 0:02/0:05
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5261
Jean-Luc Montminy double Denzel Washington.
Le Justicier 2 (The Equalizer 2), 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=QfyI1K2PsqA
Localisation : 2:00/2:05
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4970
Jean-Luc Montminy double Kurt Russell.
Les 8 Enragés (The Hateful Eight), 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=6xzaO7nCadE
Localisation : 1:32/1:38
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4309
Jean-Luc Montminy double Richard Gere.
Le Bienfaiteur (The Benefactor), 2016
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=Bp-q2B48zf4
Localisation : 0:50/0:55
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5379
Jean-Luc Montminy double Colin Firth.
1917, 2020
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=5X5SgGH8PTA
Localisation : 0:41/0:43
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5240
« Ce que je déplore, c’est plutôt le fait que ce soit toujours les mêmes voix d’un film à l’autre. Exiger que tout soit doublé au Québec me paraît inutilement protectionniste et je m’inquiète d’une telle petitesse sur le plan culturel. » Jason Desroches, La Presse, le 28 décembre 2001.
Daniel Picard double Colin Firth.
Supernova, 2021
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=CtWy0fJDxVk&t=5s
Localisation : 1:34/1:37
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5400
Daniel Picard double Robert Downey Jr.
Dolittle, 2020
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=4SmencNXx84
Localisation : 0:43/0:46
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5255
Daniel Picard double Keanu Reeves.
John Wick : Chapitre 3 – Parabellum (John Wick: Chapter 3 – Parabellum), 2019
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/john-wick-chapitre-3-parabellum/bandes-annonces/95858 (2019-02-04)
Localisation : 1:46/1:51
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5154
Daniel Picard double Matthew McConaughey.
Sérénité (Serenity), 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=sSuQfrEuVNo
Localisation : 0:06/0:11
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5055
Daniel Picard double Gerard Butler.
Géotempête (Geostorm), 2017
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/geotempete/bandes-annonces (2017-07-26)
Localisation : 0:11/0:14
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4761
https://www.ledevoir.com/opinion/libre-opinion/458035/mettons-fin-au-double-doublage
En 2022, Tristan Harvey double Tom Hanks dans Elvis.
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/elvis/bandes-annonces/97671 (2022-02-17)
Localisation : 2:52/2:57
Doublage.qc.ca : https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5704
En 2020, Bernard Fortin double Tom Hanks dans La Mission (News of the World)
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/la-mission-2020/bandes-annonces
Localisation : 0:03/0:11
Doublage.qc.ca : https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5401
En 2019, Alain Zouvi double Tom Hanks dans Bonjour, voisin (A Beautiful Day in the Neighborhood).
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/bonjour-voisin/bandes-annonces
Localisation : 1:06/1:13
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5219
En 2018, Tristan Harvey double Tom Hanks dans Le Post (The Post).
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=C2ZfCmdPN78
Localisation : 0:28/0:33
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4851
En 2017, Bernard Fortin double Tom Hanks dans Le Cercle : Le Pouvoir de tout changer (The Circle).
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=fD97y_ZTIA4
Localisation : 0:48/0:58
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4725
En 2016, Tristan Harvey double Tom Hanks dans Sully.
La même année, il double le même Hanks dans Un hologramme pour le roi (A Hologram for the King).
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=3utKXwIfoeI&t=27s
Localisation : 0:18/0:36
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4486
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4382
En 2016, Bernard Fortin double Tom Hanks dans Inferno.
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=T_78W73T6qg
Localisation : 0:36/0:47
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4490
En 2015, Alain Zouvi double Tom Hanks dans la bande-annonce du Pont des espions (Bridge of Spies).
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/le-pont-des-espions/bandes-annonces/93699 (2015-07-31)
Localisation : 0:22/0:24 0:42/0:45
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4277
En 2015, Tristan Harvey double Tom Hanks dans Le Pont des espions (Bridge of Spies).
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=HkHd0VIiBGA&t=1966s
Localisation : 14:01/14:08
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4277
En 2013, la voix du Français Jean-Philippe Puymartin prêtée à Tom Hanks dans le doublage français de Saving Mr. Banks, est reprise dans le doublage québécois (Sauvons M. Banks).
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/sauvons-m-banks/bandes-annonces/92218 (2013-11-25)
Localisation : 0:35/0:41 1:48/1:57
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4102
https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean-Philippe_Puymartin#Doublage
Ont subi un tel sort : Isabelle Adjani, Yvan Attal, Stéphane Audran, Juliette Binoche, Michel Blanc, Leslie Caron, Vincent Cassel, Laetitia Casta, Alain Chabat, Gérard Darmon, Cécile de France, Julie Delpy, Catherine Deneuve, Gérard Depardieu, Jean Dujardin, Vincent Elbaz, Charlotte Gainsbourg, Eva Green, Isabelle Huppert, Tchéky Karyo, Mathieu Kassovitz, Christophe Lambert, Mélanie Laurent, Marc Lavoine, Thierry Lhermitte, Sophie Marceau, Olivier Martinez, Jeanne Moreau, Vincent Perez, Michel Piccoli, Denis Podalydès, Jean Reno, Ludivine Sagnier, Omar Sy et Lambert Wilson.
Une pratique aberrante qui a fait écrire à Matthieu Roy-Décarie, un ancien directeur de plateau de doublage : On ne double pas Juliette Binoche par quelqu’un d’autre! Ça ne se fait pas, point à la ligne! Et on ne double pas un film qui se passe dans un petit village français par des acteurs vaguement québécois. (Extrait d’une lettre de Matthieu Roy-Décarie soumise à La Presse pour publication le mardi 26 juin 2001, et dont il m’a aimablement remis copie.) http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=166&directeur=94 https://ideesenvol.wordpress.com/)
Un cinéphile en colère : « Tous ces acteurs français doublés par une autre voix que la leur, quel choc. Sur le plan artistique, c’est inqualifiable ! » Louis Desjardins, ledevoir.com, le 16 décembre 2015.
Le plus comique, c’est que des acteurs bien de chez nous se sont retrouvés dans la même situation, notamment Yannick Bisson, Lothaire Bluteau, Geneviève Bujold, Caroline Dhavernas, Xavier Dolan, Rémy Girard, Charlotte Le Bon, Laurence Lebœuf, Rachelle Lefèvre, Carl Marotte et Daniel Pilon. https://doublage.qc.ca/p.php?i=161
En Europe, Victoria Abril, Claudia Cardinale, Jodie Foster, Diane Kruger, Sergi López, Carmen Maura, Charlotte Rampling et Kristin Scott Thomas se doublent souvent eux-mêmes, mais ici nous semblons peiner à convaincre nos propres acteurs de le faire.
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=109
https://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Chocolat#Distribution
Notamment Alexandre Bacon, Nicolas Bacon, Adrien Bletton, Nicolas Charbonneaux-Collombet, Hugolin Chevrette-Landesque, Maël Davan-Soulas, Frédéric Desager, Émilie Josset et Michèle Lituac.
Alexandre Bacon.
Spider-Man : Les Retrouvailles (Spider-Man: Homecoming), 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=8WReKD4aMtc
Localisation : 0:12/0:17 0:48/0:52
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4737
Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Spider-Man:_Homecoming
Wiki Doublage : https://wikidoublage.fandom.com/fr/wiki/Alexandre_Bacon
Nicolas Bacon.
Pur-sang (Thoroughbreds), 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=jlfdUGB1igU
Localisation : 1:16/1:20 1:26/1:30
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4823
Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Pur-sang_(film)
Wiki Doublage : https://wikidoublage.fandom.com/fr/wiki/Nicolas_Bacon
Adrien Bletton.
Mal d’amour (The Big Sick), 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=yCEFC5CPYOk
Localisation : 0:10/0:13 1:33/1:36
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4750
Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/The_Big_Sick
Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Adrien_Bletton
Nicolas Charbonneaux-Collombet.
Les Aventures du Capitaine Bobette, le film (Captain Underpants: The First Epic Movie), 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=jVXBjWnycGU
Localisation : 1:28/1:30 2:04/2:07
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4726
Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Capitaine_Superslip
Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Nicolas_Charbonneaux-Collombet
Hugolin Chevrette-Landesque.
Ant-Man et la Guêpe (Ant-Man and the Wasp), 2018
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/ant-man-et-la-guepe/bandes-annonces/95418
Localisation : 0:34/0:52
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4936
Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Ant-Man_et_la_Gu%C3%AApe
Maël Davan-Soulas.
Les Aventures du Capitaine Bobette, le film (Captain Underpants: The First Epic Movie), 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=jVXBjWnycGU
Localisation : 0:16/0:19 0:50/0:53
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4726
Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Capitaine_Superslip
Wiki Doublage : https://wikidoublage.fandom.com/fr/wiki/Ma%C3%ABl_Davan-Soulas
Frédéric Desager.
Aquaman, 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=B5s7sxqSI24
Localisation : 1:19/1:25
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5043
Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Aquaman_(film)
Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Fr%C3%A9d%C3%A9ric_Desager
Émilie Josset.
Venom, 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=e12_IWMziLk
Localisation : 0:52/1:05
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4993
Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Venom_(film,_2018)
Michèle Lituac.
La Rançon (Gringo), 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=8XTZa1KJN5c&t=4s
Localisation : 0:58/0:59
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4945
Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Gringo_(film)
Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Mich%C3%A8le_Lituac
[xii]
Les Français Bernard Gabay et Paul Borne doublent Robert Downey Jr. et Josh Brolin (rôles principaux).
Avengers : La Guerre de l’infini (Avengers: Infinity War), 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=eIWs2IUr3Vs
Localisation : 0:26/0:27 1:19/1:25
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4999
Le Français Bernard Gabay double Robert Downey Jr.
Avengers : Phase finale (Avengers: Endgame), 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=RiQj3Wol7cc
Localisation : 0:04/0:11
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5251
Le Français Bernard Gabay double Robert Downey Jr.
Spider-Man : Les Retrouvailles (Spider-Man: Homecoming), 2017
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=8WReKD4aMtc
Localisation : 0:54/0:59
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4737
Le Français Bernard Gabay double Robert Downey Jr.
Capitaine America : La Guerre civile (Captain America: Civil War), 2016
Bande-annonce : https://www.dailymotion.com/video/x3fjf5g
Localisation : 1:11/1:13
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4468
Le Français Bernard Gabay double Robert Downey Jr.
Avengers : L’Ère d’Ultron (Avengers: Age of Ultron), 2015
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/avengers-l-ere-d-ultron/bandes-annonces/93425 (2015-03-10)
Localisation : 0:35/0:41
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4584
Le Français Bernard Gabay double Robert Downey Jr. (rôle principal).
Iron Man 3, 2013
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=RpAqrMNjwzc
Localisation : 0:34/0:37
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=3928
Le Français Diouc Koma double John Boyega.
Star Wars : L’Ascension de Skywalker (Star Wars: Episode IX – The Rise of Skywalker), 2019
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/star-wars-l-ascension-de-skywalker/bandes-annonces/96405
Localisation : 0:18/0:23
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5239
Le Français Diouc Koma double John Boyega.
Star Wars – Le Réveil de la Force (Star Wars: Episode VII – The Force Awakens), 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=mH9Ygfs5avo
Localisation : 0:30/0:36
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4315
Le Français Mohad Sanou double Donald Glover.
Solo : Une histoire de Star Wars (Solo: A Star Wars Story), 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=mJUsd9D9NW0
Localisation : 1:01/1:04
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5093
La Française Léovanie Raud double Emily Blunt (rôle principal).
Mary Poppins est de retour (Mary Poppins Returns), 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=5BW_1D5byw8
Localisation : 0:48/0:52
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5249
La Française Cerise Calixte double Moana (rôle principal).
Moana (Moana), 2016
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/moana/bandes-annonces/94408 (2016-09-15)
Localisation : 0:47/0:52
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4794
Les voix de la majorité des doubleurs entendues dans cette bande-annonce ne sont pas québécoises.
L’Éveil des géants (Giant Little Ones), 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=j4M3X4FnhNA
Localisation : 0:05/0:10 0:48/0:51 0:54/0:56 1:36/1:42
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5289
Lettre de Sylvio Le Blanc parue sur le site Web KinoCulture Montréal.com, Hors-champ, Tribune libre, le samedi 8 mai 2021.
https://kinoculturemontreal.com/interdit-de-reproduire-les-accents/
Lettre aussi parue dans L’Orient-Le Jour (Liban), Nos lecteurs ont la parole, le mercredi 5 mai 2021.
https://www.lorientlejour.com/article/1260710/les-accents-se-font-doubles.html
VO (États-Unis, Japon) : Bullet Train, 2022
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=EGeJczJvWns
Localisation : 1:48/1:51
VF : Bullet Train, 2022
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=B6fEg0j_93c
Localisation : 1:47/1:50
VQ : Train à grande vitesse (Bullet Train), 2022
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/train-a-grande-vitesse/bandes-annonces (2022-06-08)
Localisation : 1:42/1:44
L’accent japonais a disparu.
Doublage.qc.ca : https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5690
VO (États-Unis) : West Side Story, 2021
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=RpTSgLNdU2w
Localisation : 0:51/0:52
VQ : West Side Story, 2021
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=QfdajNOpkSw
Localisation : 0:51/0:52
L’accent portoricain (ou espagnol) a disparu.
Doublage.qc.ca : https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5611
VO (États-Unis, Royaume-Uni) : Tenet, 2020
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=AZGcmvrTX9M
Localisation : 1:12/1:13 1:17/1:20
VF : Tenet, 2020
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=GpoaAp1mSmg&t=101s
Localisation : 1:11/1:13 1:18/1:20
VO (États-Unis, Royaume-Uni) : Tenet, 2020
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=L3pk_TBkihU&t=48s
Localisation : 1:46/1:47 1:50/1:52
VQ : Tenet, 2020
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=QwUdEc09TF0
Localisation : 1:47/1:48 1:51/1:53
L’accent russe a disparu.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5326
VO (États-Unis, Royaume-Uni) : Last Christmas, 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=TDvPtugMIDI
Localisation : 0:14/0:17
VF : Last Christmas, 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=2tNgnkNtIKU
Localisation : 1:14/1:17
VQ : Noël dernier (Last Christmas), 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=FxEoWxuH9is
Localisation : 0:12/0:15
L’accent slave a disparu.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5227
VO (États-Unis) : The Curse of La Llorona, 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=uOV-xMYQ7sk&t=11s
Localisation : 0:20/0:23
VF : La Malédiction de la Dame Blanche (The Curse of La Llorona), 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=L7IQ_P9qtUk
Localisation : 0:20/0:23
VQ : La Malédiction de La Llorona (The Curse of La Llorona), 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=0PS4oOCtv8k
Localisation : 0:20/0:23
L’accent espagnol a disparu.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5069
VO (États-Unis) : Missing Link, 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=sNBms9je700
Localisation : 1:34/1:38
VF : Monsieur Link (Missing Link), 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=lTdbvvme-zo
Localisation : 1:46/1:50
VQ : Le Chaînon manquant (Missing Link), 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=u4iikWLM8gY
Localisation : 1:35/1:39
L’accent népalais a disparu.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5141
Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Amrita_Acharia
VO (États-Unis) : The Equalizer 2, 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=HyNJ3UrGk_I&t=4s
Localisation : 0:27/0:31
VQ : Le Justicier 2 (The Equalizer 2), 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=QfyI1K2PsqA
Localisation : 0:20/0:24
L’accent turc a disparu.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4970
VO (États-Unis) : Deadpool 2, 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=D86RtevtfrA
Localisation : 0:22/0:25
VF : Deadpool 2, 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=KyYQAu-Wbd4
Localisation : 0:50/0:53
VQ : Deadpool 2, 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=mkomQpUgMLU
Localisation : 0:23/0:26
L’accent indien a disparu.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4957
Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Karan_Soni
VO (États-Unis, Royaume-Uni) : Phantom Thread, 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=xH8wye72qFg
Localisation : 0:59/1:04
VF : Phantom Thread, 2018
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=O0B28aTEgMQ
Localisation : 0:52/0:57
VQ : Le Fil caché (Phantom Thread), 2018
Bande-annonce : https://www.cinoche.com/films/le-fil-cache/bandes-annonces/95143
Localisation : 0:53/0:58
L’accent germanique a disparu.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4818
Ainsi, dans Le Retour de Superman (Superman Returns, 2006), il y a une scène dans laquelle un homme sauve la vie d’un autre en lui disant : “The Lord just saved your life” (Le Seigneur vient de vous sauver la vie), alors que l’adaptation donne : “Une personne vient de vous sauver la vie”.
Stéphane Rivard, doublage.qc.ca, le 25 septembre 2013.
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=152&idnew=455&range=09-2013
VO (États-Unis) : The Martian, 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=ej3ioOneTy8&t=25s
Localisation : 1:13/1:14
– Mein Gott ! (« Mon Dieu », en allemand).
VF : Seul sur Mars (The Martian), 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=l7NUPqUoP0I
Localisation : 1:53/1:54
– Mon Dieu !
VQ : Seul sur Mars (The Martian), 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=fc5pLKd2Leg
Localisation : 1:20/1:21
– Pas possible.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4282
VOSTF (États-Unis) : Freaky, 2020
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=NUIylaW9TiU
Localisation : 1:32/1:33
– Bouge, ducon, faut que je chie.
VF : Freaky, 2020
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=IE0GZdt5tss
Localisation : 1:42/1:44
– Magne-toi, ducon, faut que je chie.
VQ : Bizarre (Freaky), 2020
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=61aQfKjx7oE
Localisation : 1:26/1:28
– Dépêche, le loser, c’est à mon tour.
Censure ! Il y a de jeunes oreilles à l’écoute.
Doublage.qc.ca : https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5529
VO (États-Unis) : Missing Link, 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=sNBms9je700
Localisation : 2:04/2:06
– Keep out, we hate you. (« Partez, nous vous haïssons. »)
VF : Monsieur Link (Missing Link), 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=lTdbvvme-zo
Localisation : 2:15/2:17
– Partez, nous vous haïssons.
VQ : Le Chaînon manquant (Missing Link), 2019
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=u4iikWLM8gY
Localisation : 2:05/2:07
– Propriété privée, allez ouste !
Censure ! Il y a de jeunes oreilles à l’écoute.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5141
VO (États-Unis) : Bad Santa 2, 2016
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=SFnwdaY_aDk
Localisation : 0:30/0:35
– You still hit like your fucking father. (« Tu frappes toujours comme ton enfoiré de père. »)
VF : Bad Santa 2, 2016
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=ms9K0nOCUXc
Localisation : 1:36/1:43
– Tu frappes toujours comme ton enfoiré de père.
VQ : Méchant Père Noël 2 (Bad Santa 2), 2016
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=vj4kV0bEFzY
Localisation : 1:36/1:43
– Tu frappes encore comme ton père.
Censure ! Il y a de jeunes oreilles à l’écoute.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4639
VOSTF (États-Unis) : Vacation, 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=1LyF8LugBao
Localisation : 1:44/1:47
– On est les Griswold, tête de… cul !
VF : Vive les vacances (Vacation), 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=3vQylb9YzVA
Localisation : 1:44/1:47
– On est les Griswold, enfoiré de… crotte !
VQ : Bonjour les vacances (Vacation), 2015
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=1xLw_OEAxZ4
Localisation : 1:50/1:53
– On est les Griswold et on est… quatre !
Censure ! Il y a de jeunes oreilles à l’écoute.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4224
VOSTF (États-Unis) : The Edge of Seventeen, 2016
Bande-annonce : https://www.dailymotion.com/video/x86v8ev
Localisation : 0:20/0:25
– Je voudrais que tu mettes ta bouche sur mes nichons et que…
VQ : 17 ans, sérieusement ? (The Edge of Seventeen), 2016
Bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=AVg2ivTf6Fg
Localisation : 2:06/2:10
– J’aimerais que tu mettes ta bouche sur mon… Ah ! Aah !
Censure ! Il y a de jeunes oreilles à l’écoute.
Doublage.qc.ca : http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4649
https://www.ledevoir.com/opinion/lettres/707340/des-doublages-quebecois-vraiment
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5642
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5611
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5571
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5562
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5561
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5560
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5558
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5541
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5526
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5445
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5444
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5331
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5239
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5093
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4824
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4758
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4634
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=4315
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=5642
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=3243
https://doublage.qc.ca/p.php?i=162&idmovie=2504
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Tageblatt (Luxembourg), Leserforum, le jeudi 1er septembre 2022, p. 20. Lettre aussi parue dans L’Orient-Le Jour (Liban), Carnet, Courrier, le vendredi 23 septembre 2022, p. 11.
https://www.lorientlejour.com/article/1312433/en-doublage-tele-quebec-montre-la-voie.html
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans L’Orient-Le Jour (Liban), Carnet, Courrier, le mardi 2 août 2022, p. 11.
https://www.lorientlejour.com/article/1307374/les-majors-doivent-suivre-lexemple-de-netflix.html
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Vigile.Quebec (site Web), Tribune libre, le lundi 27 juin 2022.
https://vigile.quebec/articles/doublage-sauvage
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans L’Orient-Le Jour (Liban), Carnet, le lundi 30 mai 2022, p. 11.
https://www.lorientlejour.com/article/1301042/des-doublages-qui-font-double-emploi.html
https://kinoculturemontreal.com/deux-doublages-deux-ratages/
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Éditorial, Lettres, le jeudi 5 mai 2022, p. A 6.
https://www.ledevoir.com/opinion/lettres/707340/des-doublages-quebecois-vraiment
Lettre de Sylvio Le Blanc parue sur le site Web KinoCulture Montréal.com, Hors-champ, Tribune libre, le dimanche 7 novembre 2021.
https://kinoculturemontreal.com/cinema-et-doublagele-cas-french-dispatch/
Lettre aussi parue dans L’Orient-Le Jour (Liban), Nos lecteurs ont la parole, le vendredi 12 novembre 2021.
https://www.lorientlejour.com/article/1281274/cinema-et-doublage.html
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans L’Orient-Le Jour (Liban), Nos lecteurs ont la parole, le mardi 14 septembre 2021.
https://www.lorientlejour.com/article/1274668/cinema-encore-un-doublage-superflu.html
Lettre de Sylvio Le Blanc parue sur le site Web KinoCulture Montréal.com, Hors-champ, Tribune libre, le mardi 6 juillet 2021. https://kinoculturemontreal.com/un-doublage-qui-redouble/
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans La Dernière Heure / Les Sports (Belgique), Courrier des lecteurs, le vendredi 30 août 2019, p. Brux_26. Lettre aussi parue dans Métro (Montréal), Opinions, Courrier des lecteurs, le jeudi 29 août 2019, p. 7, avec des variantes.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans la revue Séquences (site Web), En lumière, Humeur, le samedi 1er juin 2019. https://www.revuesequences.org/2019/06/88631/
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Éditorial, Lettres, le lundi 17 décembre 2018, p. A 6.
https://www.ledevoir.com/opinion/lettres/543745/lettre-doublage-superfetatoire
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans La Dernière Heure / Les Sports (Belgique), Courrier des lecteurs, le jeudi 15 novembre 2018, p. Brux_32.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Métro (Montréal), Courrier des lecteurs, le mercredi 7 mars 2018, p. 15.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Éditorial, Lettres, le jeudi 22 février 2018, p. A 6.
http://www.ledevoir.com/opinion/lettres/520893/et-les-voix-francaises
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Éditorial, Lettres, les samedi 6 et dimanche 7 janvier 2018, p. B 8.
Lettre aussi parue dans Le Quotidien, Carrefour des lecteurs, le mercredi 3 janvier 2018, pp. 12-13.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Séquences (site Web), CourrierLecteurs, le dimanche 8 janvier 2017.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Québec Hebdo (site Web), Opinion, Tribune libre, le lundi 26 décembre 2016.
Commentaires de Sylvio Le Blanc parus dans Le Devoir (site Web), Culture, Cinéma, le lundi 17 octobre 2016.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Vigile.Quebec (site Web), Tribune libre, le vendredi 23 septembre 2016.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Métro (Montréal), Courrier des lecteurs, le lundi 29 février 2016, p. 13.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Soleil, Opinions, Point de vue, le lundi 1er février 2016, p. 18. Lettre aussi parue dans La Dernière Heure / Les Sports (Belgique), L’Orient-Le Jour (Liban) et Le Soleil (site Web), avec des variantes.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Éditorial, Libre opinion, le mercredi 16 décembre 2015, p. A 8. Lettre aussi parue dans RevueSequences.org, avec des variantes.
http://www.ledevoir.com/culture/cinema/458035/mettons-fin-au-double-doublage
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Soleil, Opinion, Point de vue, le samedi 28 juin 2014, p. 26.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Journal de Montréal (Votre opinion, le dimanche 1er juin 2014, p. 34) et Le Journal de Québec (Votre opinion, le dimanche 1er juin 2014, p. 14). Lettre aussi parue dans Métro et Le Soleil, avec des variantes.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans l’Humanité, Cactus, le jeudi 23 janvier 2014. Lettre aussi parue dans Centre Presse (France) et La Nouvelle République du Centre-Ouest (France), avec des variantes.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Éditorial, Lettres, le vendredi 21 décembre 2012, p. A 8.
https://www.ledevoir.com/opinion/lettres/366888/histoire-de-doublage
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Cyberpresse, Opinions, Carrefour, le mercredi 6 juillet 2011.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Métro, Opinions, Courrier des lecteurs, le lundi 31 janvier 2011, p. 14.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Éditorial, Lettres, le jeudi 30 décembre 2010, p. A 6.
https://www.ledevoir.com/opinion/lettres/313833/lettre-double-en-double
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Éditorial, Lettres, le jeudi 23 décembre 2010, p. A 6.
https://www.ledevoir.com/opinion/lettres/313533/lettre-the-grand-seduction
Lettre aussi parue dans L’Acadie Nouvelle (Nouveau-Brunswick) et Métro, avec des variantes.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Métro, C’est vous qui le dites, Courrier des lecteurs, le jeudi 15 janvier 2009, p. 30.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans L’Express de Toronto (Ontario), Forum, le mardi 3 juin 2008, p. 3.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Soleil, Arts et spectacles, Ce que vous en pensez, le dimanche 30 décembre 2007, p. A2. Lettre aussi parue dans Métro, avec des variantes.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Journal de Québec, Votre opinion, le jeudi 25 octobre 2007, p. 18.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Éditorial, Lettres, le vendredi 29 juin 2007, p. A 8.
Lettre aussi parue dans Métro, avec des variantes.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Soleil, Arts magazine, Opinion, Ce que vous en pensez, le samedi 12 mai 2007, p. A2.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Journal de Québec, Votre opinion, le vendredi 9 février 2007, p. 14.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Soleil, Arts magazine, Courrier du lecteur, Ce que vous en pensez, le samedi 18 novembre 2006, p. A2.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Soleil, Arts magazine, Courrier du lecteur, Ce que vous en pensez, le vendredi 30 juin 2006, p. A2.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Ici, Courrier, le jeudi 8 juin 2006, p. 4. Lettre aussi parue dans Le Soleil et L’Express de Toronto (Ontario), avec des variantes.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir (site Web), le mardi 22 mars 2005. Lettre aussi parue dans Métro, avec des variantes.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Éditorial, Lettres, le mercredi 22 septembre 2004, p. A 6.
https://www.ledevoir.com/opinion/idees/64337/lettres-ciao-bella-en-francais
Lettre aussi parue dans Métro, avec des variantes.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Journal de Saône-et-Loire, le samedi 22 mai 2004. Lettre aussi parue dans Le Journal du Jura et Le Parisien (site Web), avec des variantes.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Éditorial, Lettres, le mardi 13 avril 2004, p. A 6.
https://www.ledevoir.com/non-classe/52045/lettres-le-doublage-plus-seduisant-que-le-sous-titrage
Lettre aussi parue dans Voir Gatineau / Ottawa, avec des variantes.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans La Croix, Forum, Courrier, le lundi 26 janvier 2004, p. 27.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Éditorial, Lettres, le lundi 18 août 2003, p. A 6.
https://www.ledevoir.com/non-classe/34147/lettres-pour-le-meilleur-des-doublages
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Éditorial, Lettres, le mardi 22 juillet 2003, p. A 6.
https://www.ledevoir.com/non-classe/32302/lettres-un-oubli-le-doublage-d-orgueil-et-prejuges
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Voir Montréal, Courrier, le jeudi 26 juin 2003, p. 7.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Voir Gatineau / Ottawa, Courrier, le jeudi 5 juin 2003, p. 3.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Soleil, Carrefour des lecteurs, le jeudi 16 janvier 2003, p. A16. Lettre aussi parue dans Cyberpresse et Métro, avec des variantes.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Éditorial, Lettres, le mercredi 14 août 2002, p. A 6.
https://www.ledevoir.com/non-classe/7124/artv-ou-la-contradiction-faite-art.
Lettre aussi parue dans Cyberpresse (à deux reprises), La Presse, La Voix de l’Est, Le Droit et Le Soleil, avec des variantes.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans La Presse, Forum, le mardi 5 juin 2001, p. A13.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Voir Montréal, Courrier, le jeudi 15 février 2001, p. 5. Lettre aussi parue dans Métro, avec des variantes.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Idées, les samedi 12 et dimanche 13 juin 1999, p. A 11.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans Le Devoir, Idées, le jeudi 27 février 1997, p. A 7.
https://voxophile.neocities.org/
[xviii]
Voir dans le haut à droite : http://www.doublage.qc.ca/index.php
https://www.ledevoir.com/opinion/lettres/570757/lettre-declin-du-francais-sur-les-ecrans
https://www.ledevoir.com/opinion/lettres/570446/lettre-l-anglais-a-de-l-avenir-au-quebec
Lettre de Sylvio Le Blanc parue sur le site Web KinoCulture Montréal.com, Hors-champ, Tribune libre, le samedi 8 mai 2021. https://kinoculturemontreal.com/langlais-toujours-omnipresent/
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans La Voix de l’Est, Opinions, La voix des lecteurs, le mercredi 28 décembre 2016, p. 10.
Lettre de Sylvio Le Blanc parue dans La Presse+, Débats, Opinions, Courrier, le lundi 1er août 2016, écran 8.
https://plus.lapresse.ca/screens/a292c28b-afc6-4cfd-9e70-107daf4145a2%7C_0.html
[xxi]
https://repertoire.cinema.mcc.gouv.qc.ca/
https://mcc.gouv.qc.ca/index-i=5939.html
https://mcc.gouv.qc.ca/index-i=28.html